1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 This is a pirate cave. 2 00:00:02,000 --> 00:00:04,500 This estate belonged to one of the most feared pirates 3 00:00:04,500 --> 00:00:06,000 who sailed the high seas. 4 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 Amaro Pargo. 5 00:00:08,000 --> 00:00:10,000 There's even a story that he has a fight with Blackbeard, 6 00:00:10,000 --> 00:00:15,000 which kicks off a 40-year career at sea. 7 00:00:15,000 --> 00:00:20,000 Lava actually comes down and destroys chips in the harbor. 8 00:00:20,000 --> 00:00:22,000 Gold, silver, jewelry. 9 00:00:22,000 --> 00:00:25,000 In today's market, it would be worth millions. 10 00:00:25,000 --> 00:00:27,000 I think I might know where it is. 11 00:00:27,000 --> 00:00:28,000 Where? 12 00:00:28,000 --> 00:00:30,000 It's a pirate story, Josh. Where else? 13 00:00:30,000 --> 00:00:34,000 Whoa! Look out! Swallow! 14 00:00:37,000 --> 00:00:38,000 Let's do this. 15 00:00:38,000 --> 00:00:41,000 Daggers, cannons, and crosses. 16 00:00:41,000 --> 00:00:43,000 That's Amaro through and through, right? 17 00:00:43,000 --> 00:00:47,000 There's no air pockets above. Extremely dangerous. 18 00:00:47,000 --> 00:00:49,000 Just before we drown, we'll get out of here. 19 00:00:49,000 --> 00:00:50,000 Dig, dig, dig. 20 00:00:50,000 --> 00:00:52,000 This is Amaro winking at us from beyond the grave. 21 00:00:52,000 --> 00:00:54,000 Hey, hey, look at this! 22 00:00:54,000 --> 00:00:56,000 Oh! Look at that! 23 00:00:56,000 --> 00:00:58,000 We're diving through a volcano? 24 00:01:01,000 --> 00:01:04,000 Holy s***! Our luck's up there! 25 00:01:18,000 --> 00:01:22,000 The age of pirates was a brutish, violent era 26 00:01:22,000 --> 00:01:25,000 where lawless cutthroats terrorized the high seas 27 00:01:25,000 --> 00:01:27,000 for carnage and profit. 28 00:01:27,000 --> 00:01:30,000 But the Spanish buccaneer Amaro Pargo 29 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 threatened to smash the mold. 30 00:01:39,000 --> 00:01:41,000 In a world of bloodstained booty, 31 00:01:41,000 --> 00:01:44,000 Pargo is seemingly a contradiction. 32 00:01:44,000 --> 00:01:46,000 A devoutly religious nobleman, 33 00:01:46,000 --> 00:01:49,000 a pirate, and a savvy businessman, 34 00:01:49,000 --> 00:01:53,000 whose enterprises make him the richest man in the Canary Islands, 35 00:01:53,000 --> 00:01:57,000 a Spanish paradise off the northwest coast of Africa. 36 00:01:57,000 --> 00:02:00,000 Pargo's life is in a word legendary. 37 00:02:00,000 --> 00:02:03,000 Feared on the high seas and a hero at home, 38 00:02:03,000 --> 00:02:06,000 some call him the Spanish Robin Hood. 39 00:02:06,000 --> 00:02:09,000 It is said that he even battles blackbeard. 40 00:02:12,000 --> 00:02:15,000 There's also the legend of a hidden treasure, 41 00:02:15,000 --> 00:02:19,000 and this one is the stuff that Goonies dream of. 42 00:02:20,000 --> 00:02:23,000 His own will mentions glittering valuables, 43 00:02:23,000 --> 00:02:27,000 and his tomb is emblazoned with a cryptic skull and crossbones. 44 00:02:27,000 --> 00:02:32,000 A secret long-lost document reportedly leads to a carved chest 45 00:02:32,000 --> 00:02:36,000 overflowing with a fortune worth millions. 46 00:02:38,000 --> 00:02:43,000 Now, a renowned treasure hunter with some old maps and a new theory 47 00:02:43,000 --> 00:02:47,000 is exploring perilous sea caves along the island's rocky coast. 48 00:02:48,000 --> 00:02:52,000 Meanwhile, a team of divers is searching treacherous waters 49 00:02:52,000 --> 00:02:54,000 at the base of an active volcano 50 00:02:54,000 --> 00:02:57,000 that could lead to a long destroyed harbor 51 00:02:57,000 --> 00:03:00,000 and a treasure from Pargo's sunken ships. 52 00:03:00,000 --> 00:03:05,000 Our compass is pointing east, so raise the anchor and hoist the sails 53 00:03:05,000 --> 00:03:08,000 as we set a course for uncharted waters 54 00:03:08,000 --> 00:03:12,000 and the undiscovered riches of Amaro Pargo. 55 00:03:13,000 --> 00:03:15,000 My name is Josh Gates. 56 00:03:15,000 --> 00:03:16,000 Hello! 57 00:03:16,000 --> 00:03:17,000 Explorer. 58 00:03:17,000 --> 00:03:18,000 Here goes nothing. 59 00:03:18,000 --> 00:03:19,000 Adventurer. 60 00:03:19,000 --> 00:03:20,000 Woo-hoo-hoo! 61 00:03:20,000 --> 00:03:21,000 Oh, that's a long way down. 62 00:03:21,000 --> 00:03:25,000 And a guy who ends up in some very strange situations. 63 00:03:25,000 --> 00:03:27,000 I'm alive for now. 64 00:03:27,000 --> 00:03:31,000 With a degree in archaeology and a passion for the unexplained, 65 00:03:31,000 --> 00:03:33,000 I travel to the ends of the earth, 66 00:03:33,000 --> 00:03:36,000 investigating the greatest legends in history. 67 00:03:36,000 --> 00:03:37,000 Ready to rock and roll. 68 00:03:37,000 --> 00:03:40,000 This is Expedition Unknown. 69 00:03:43,000 --> 00:03:46,000 Welcome to the Canary Islands. 70 00:03:46,000 --> 00:03:48,000 Part natural paradise, 71 00:03:48,000 --> 00:03:50,000 part colonial time machine, 72 00:03:50,000 --> 00:03:51,000 part club med. 73 00:03:51,000 --> 00:03:54,000 We are floating about 60 miles west of Morocco 74 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 and yet somehow we are technically in Spain. 75 00:03:56,000 --> 00:03:57,000 Confused yet? 76 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 Yeah, me too. 77 00:04:00,000 --> 00:04:03,000 In the 15th century, the Canary Archipelago, 78 00:04:03,000 --> 00:04:05,000 with its seven main islands, 79 00:04:05,000 --> 00:04:09,000 was colonized by Spain as a strategic source of land 80 00:04:09,000 --> 00:04:12,000 and as a way station for Spanish ships 81 00:04:12,000 --> 00:04:16,000 headed to their newly discovered ATM, the Americas. 82 00:04:16,000 --> 00:04:19,000 Even Columbus stopped off to use the restroom 83 00:04:19,000 --> 00:04:23,000 and stock up on snacks during his trip in 1492. 84 00:04:23,000 --> 00:04:25,000 In the years that followed, 85 00:04:25,000 --> 00:04:28,000 the Spanish ships that transported the plundered riches 86 00:04:28,000 --> 00:04:32,000 of the new world put the Canaries at the center of global commerce, 87 00:04:32,000 --> 00:04:33,000 including piracy. 88 00:04:33,000 --> 00:04:38,000 Today the pirates may be looking for a way to get to the North Atlantic 89 00:04:38,000 --> 00:04:40,000 and the pirates may be long gone, 90 00:04:40,000 --> 00:04:42,000 but Tenerife is still going strong, 91 00:04:42,000 --> 00:04:44,000 home to just shy of a million people. 92 00:04:44,000 --> 00:04:46,000 But don't let that number fool you. 93 00:04:46,000 --> 00:04:48,000 There are a lot more folks on this island this week. 94 00:04:48,000 --> 00:04:50,000 They've got one thing on their minds 95 00:04:50,000 --> 00:04:52,000 and it is not Amaro Pargo's treasure. 96 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 It's Carnival! 97 00:05:01,000 --> 00:05:05,000 This is actually the second largest Carnival celebration 98 00:05:05,000 --> 00:05:07,000 in the world after Rio. 99 00:05:07,000 --> 00:05:10,000 Carnival marks the beginning of the Catholic period of Lent, 100 00:05:10,000 --> 00:05:11,000 but from the looks of it, 101 00:05:11,000 --> 00:05:14,000 these folks don't really seem to be into self-denial. 102 00:05:15,000 --> 00:05:18,000 As for me, I am 100% here for work. 103 00:05:18,000 --> 00:05:21,000 This isn't just any wine that I'm drinking out of this leather sack. 104 00:05:21,000 --> 00:05:22,000 It's Malvasia. 105 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 Amaro Pargo and his family 106 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 shipped this grape all over the world, 107 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 making them very, very rich. 108 00:05:28,000 --> 00:05:32,000 And it's making me and many other people here very, very drunk. 109 00:05:33,000 --> 00:05:37,000 And the wine isn't the only Carnival connection to Pargo. 110 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 It's a pirate party! 111 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 No, no, I... 112 00:05:46,000 --> 00:05:48,000 I'm joining a pirate! 113 00:05:53,000 --> 00:05:56,000 I don't want to alarm you, but your foot's about to explode. 114 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 I'm in Carnival with pirates. 115 00:06:00,000 --> 00:06:02,000 My life is complete. 116 00:06:11,000 --> 00:06:13,000 By the painful light of a new day, 117 00:06:13,000 --> 00:06:17,000 I drag myself through the nearby colonial streets of Cristobal de la Laguna. 118 00:06:17,000 --> 00:06:21,000 I'm here to meet maritime historian Dr. Richard Blakemore. 119 00:06:21,000 --> 00:06:22,000 Richard. 120 00:06:22,000 --> 00:06:24,000 Hi, Josh. Nice to meet you. How are you? 121 00:06:24,000 --> 00:06:26,000 Nice to meet you too. I'm hungover but thrilled to be here. 122 00:06:26,000 --> 00:06:27,000 Carnival? 123 00:06:27,000 --> 00:06:28,000 Yes, Carnival. 124 00:06:28,000 --> 00:06:30,000 So let's talk about Amaro Pargo. 125 00:06:30,000 --> 00:06:34,000 When I think of pirates, I tend to think of people who have these, like, rags 126 00:06:34,000 --> 00:06:36,000 to stolen riches, origin stories. 127 00:06:36,000 --> 00:06:38,000 But that is not the case with Pargo, right? 128 00:06:38,000 --> 00:06:40,000 No, he's born into a fairly wealthy family. 129 00:06:40,000 --> 00:06:43,000 In fact, right around where we're standing here, 130 00:06:43,000 --> 00:06:46,000 his family own a lot of property, houses, vineyards, things like that. 131 00:06:46,000 --> 00:06:50,000 So he's really in the island elite when he starts off. 132 00:06:50,000 --> 00:06:53,000 And he goes from this position of privilege to having this swashbuckling career. 133 00:06:53,000 --> 00:06:56,000 Yeah, well, this is often known as the Golden Age of Piracy. 134 00:06:58,000 --> 00:07:02,000 A time when Pargo is out at sea, so is Captain Kid Blackbeard. 135 00:07:02,000 --> 00:07:06,000 He's even in the Caribbean in some of the same years as those figures. 136 00:07:06,000 --> 00:07:10,000 There's even a story that he encounters some of them and has a fight with Blackbeard. 137 00:07:10,000 --> 00:07:11,000 Yes, and lives to tell the tale. 138 00:07:11,000 --> 00:07:12,000 Absolutely. 139 00:07:12,000 --> 00:07:17,000 While the details of Pargo's supposed skirmish with Blackbeard are lost to history, 140 00:07:17,000 --> 00:07:20,000 as the main extractor of wealth from the Americas, 141 00:07:20,000 --> 00:07:25,000 Spain and her ships were a primary target for raids in the Atlantic. 142 00:07:25,000 --> 00:07:29,000 It's thought that a young Amaro Pargo heard stories of Spaniards under attack 143 00:07:29,000 --> 00:07:32,000 and signed aboard a ship as a corsair, 144 00:07:32,000 --> 00:07:37,000 a legal pirate with a license to loot the property of Spain's enemies. 145 00:07:37,000 --> 00:07:41,000 And there's a particular episode, a story passed on by his descendants, 146 00:07:41,000 --> 00:07:44,000 that he distinguished himself when his ship was attacked by pirates 147 00:07:44,000 --> 00:07:48,000 and he persuaded the captain to pretend to surrender, 148 00:07:48,000 --> 00:07:51,000 only to then lead a charge that overthrew the pirates and seized their ship. 149 00:07:51,000 --> 00:07:56,000 And that this act of bravery is what rewards him with his first command, 150 00:07:56,000 --> 00:07:59,000 which kicks off a 40-year career at sea. 151 00:07:59,000 --> 00:08:02,000 A 40-year career for a pirate is like unheard of. 152 00:08:02,000 --> 00:08:03,000 Yeah, it's very unusual. 153 00:08:03,000 --> 00:08:06,000 He's in command of his own ships probably by his mid-20s. 154 00:08:06,000 --> 00:08:07,000 That's insane to me. 155 00:08:07,000 --> 00:08:08,000 It's pretty early. 156 00:08:08,000 --> 00:08:10,000 I feel like such a slacker. 157 00:08:11,000 --> 00:08:17,000 Pargo spends half a lifetime attacking the ships of England, France, Portugal and Holland, 158 00:08:17,000 --> 00:08:23,000 adding treasure, textiles, porcelain and art to his already impressive family wealth. 159 00:08:23,000 --> 00:08:26,000 And at the same time, he's working other revenue streams. 160 00:08:26,000 --> 00:08:29,000 He is sailing in these trading voyages. 161 00:08:29,000 --> 00:08:31,000 He's producing wine from his estate. 162 00:08:31,000 --> 00:08:32,000 Don't mention the wine. 163 00:08:32,000 --> 00:08:33,000 My head is killing me, please. 164 00:08:33,000 --> 00:08:37,000 He's also purchasing American commodities like cocoa for chocolate, sugar, 165 00:08:37,000 --> 00:08:39,000 which he's transporting back to Spain. 166 00:08:39,000 --> 00:08:43,000 That's what's so interesting about this guy is that he is diversified in a way, right? 167 00:08:43,000 --> 00:08:46,000 He's not just out there raiding ships and stealing gold. 168 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 He's a businessman. 169 00:08:48,000 --> 00:08:52,000 Unfortunately, some of Pargo's business is in the trade of human beings. 170 00:08:52,000 --> 00:08:59,000 For part of his career, he was a slaver, which should put an end to any thoughts of romanticizing the man. 171 00:08:59,000 --> 00:09:02,000 Though it didn't hurt his reputation here. 172 00:09:02,000 --> 00:09:05,000 How has he regarded during his life here in the Canary Islands? 173 00:09:05,000 --> 00:09:09,000 Well, I think he becomes a really significant figure, almost a folk hero. 174 00:09:09,000 --> 00:09:13,000 And it's said that when he dies, mourners just fill these streets. 175 00:09:13,000 --> 00:09:14,000 And he dies here on Tenerife? 176 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 Yeah, he spends the last years of his life here in Tenerife. 177 00:09:16,000 --> 00:09:18,000 He dies here and he's still here today. 178 00:09:18,000 --> 00:09:19,000 He is here? 179 00:09:19,000 --> 00:09:20,000 Yeah, want to see? 180 00:09:20,000 --> 00:09:21,000 Please. 181 00:09:22,000 --> 00:09:30,000 To see Pargo for myself, Richard leads me to the rather plain looking entrance of a nearby church with wonders inside. 182 00:09:30,000 --> 00:09:32,000 Wow. 183 00:09:32,000 --> 00:09:33,000 Look at this. 184 00:09:33,000 --> 00:09:36,000 This is the Iglesia de Santo Domingo de Fuzmen. 185 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 It's built in 1522. 186 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 1522, incredible. 187 00:09:40,000 --> 00:09:44,000 And it plays a really important role in the life of Amal-e-Pago. 188 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 And, you know, this is surprising, right? 189 00:09:46,000 --> 00:09:49,000 Because when we think of pirates, we think of criminality. 190 00:09:49,000 --> 00:09:50,000 We think of murder. 191 00:09:50,000 --> 00:09:52,000 We think of rum drinking, right? 192 00:09:52,000 --> 00:09:53,000 We don't picture this. 193 00:09:53,000 --> 00:09:56,000 No, but it is an essential part of the Amal-e-Pago story. 194 00:09:56,000 --> 00:09:58,000 He was an intense leader of that man. 195 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 And we see that faith all the way through his life. 196 00:10:00,000 --> 00:10:01,000 Wow. 197 00:10:01,000 --> 00:10:14,000 Pargo gave the equivalent of millions today in charity around Tenerife and generously endowed Catholic churches all over the island. 198 00:10:14,000 --> 00:10:16,000 How generously? 199 00:10:16,000 --> 00:10:25,000 One shrine here features a pure silver throne of Jesus Christ that humbly bears Pargo's name, as well as a pirate's cutlass and grapple. 200 00:10:25,000 --> 00:10:29,000 And of course, his name appears here in one other place. 201 00:10:30,000 --> 00:10:33,000 So, Josh, here we are before the man himself. 202 00:10:33,000 --> 00:10:35,000 This is the tomb of Amal-e-Pago. 203 00:10:35,000 --> 00:10:39,000 Now, is this like a symbolic memorial, or is he actually here? 204 00:10:39,000 --> 00:10:40,000 No, he's actually down here. 205 00:10:40,000 --> 00:10:43,000 So we are standing above a pirate right now. 206 00:10:43,000 --> 00:10:44,000 We are. 207 00:10:44,000 --> 00:10:47,000 And on top of this tomb, we have Pargo's crest. 208 00:10:47,000 --> 00:10:48,000 Yes. 209 00:10:48,000 --> 00:10:50,000 Daggers, cannons and crosses. 210 00:10:50,000 --> 00:10:52,000 This is a fierce coat of arms. 211 00:10:52,000 --> 00:10:54,000 That's Amal-e-Pago through and through, right? 212 00:10:54,000 --> 00:10:55,000 Right. 213 00:10:55,000 --> 00:10:57,000 That's the statement he wants to make to the world. 214 00:10:57,000 --> 00:11:02,000 And then this skull and crossbones, which has a really curious expression. 215 00:11:02,000 --> 00:11:03,000 It's almost smiling at us. 216 00:11:03,000 --> 00:11:05,000 Yeah, and possibly winking. 217 00:11:05,000 --> 00:11:09,000 And some have even said that this is Amal-e-Winking-At-Us from Beyond the Grave. 218 00:11:09,000 --> 00:11:13,000 Like all good pirate stories, there is a treasure legend here. 219 00:11:13,000 --> 00:11:14,000 There is. 220 00:11:14,000 --> 00:11:18,000 And in Pargo's case, with good foundation, because we know that he was hugely wealthy. 221 00:11:18,000 --> 00:11:21,000 But the treasure story really starts with his will. 222 00:11:21,000 --> 00:11:22,000 His will. 223 00:11:22,000 --> 00:11:25,000 Richard produces a copy of Pargo's will. 224 00:11:25,000 --> 00:11:27,000 It's either that or war and peace. 225 00:11:27,000 --> 00:11:29,000 This is a serious looking will. 226 00:11:29,000 --> 00:11:30,000 It is. 227 00:11:30,000 --> 00:11:34,000 And it's really significant because it shows us just how wealthy Pargo was. 228 00:11:34,000 --> 00:11:39,000 This will and other wills of the Pargo family mention silver, gold, jewelry. 229 00:11:39,000 --> 00:11:41,000 So there is treasure afoot here. 230 00:11:41,000 --> 00:11:42,000 Absolutely. 231 00:11:42,000 --> 00:11:43,000 All right, now let's get to the legend part of this. 232 00:11:43,000 --> 00:11:45,000 So where do we get this idea of a buried treasure? 233 00:11:45,000 --> 00:11:50,000 Well, the legend tells of an additional document, a ledger marked with the letter D, 234 00:11:50,000 --> 00:11:55,000 which gives further details of Pargo's wealth, including a chest stuffed full of gold, 235 00:11:55,000 --> 00:11:59,000 silver and precious items, and explanation of how to find it. 236 00:11:59,000 --> 00:12:00,000 Aha. 237 00:12:00,000 --> 00:12:01,000 So that's a great story. 238 00:12:01,000 --> 00:12:02,000 Where does it come from? 239 00:12:02,000 --> 00:12:04,000 Is there any basis for this? 240 00:12:04,000 --> 00:12:08,000 Well, the will does mention a book and Libro marked with the letter D. 241 00:12:08,000 --> 00:12:09,000 We have that in the will. 242 00:12:09,000 --> 00:12:10,000 We have that in the will. 243 00:12:10,000 --> 00:12:12,000 Okay, so there is a ledger of some kind. 244 00:12:12,000 --> 00:12:14,000 And do we know where that ledger is? 245 00:12:14,000 --> 00:12:15,000 No one's ever found it. 246 00:12:15,000 --> 00:12:16,000 Aha. 247 00:12:16,000 --> 00:12:17,000 Lost to history. 248 00:12:17,000 --> 00:12:18,000 So it seems. 249 00:12:18,000 --> 00:12:21,000 Without this missing ledger, do we have any idea where this treasure might be? 250 00:12:21,000 --> 00:12:24,000 Well, local folklore says that it's buried in a cabin. 251 00:12:24,000 --> 00:12:25,000 A cabin? 252 00:12:25,000 --> 00:12:26,000 Yes. 253 00:12:26,000 --> 00:12:28,000 And Amaro Pargo did have a house near here. 254 00:12:28,000 --> 00:12:30,000 There might be a good place to start. 255 00:12:30,000 --> 00:12:31,000 A pirate's house. 256 00:12:31,000 --> 00:12:32,000 Okay. 257 00:12:38,000 --> 00:12:41,000 All right, let's do this. 258 00:12:41,000 --> 00:12:46,000 Like many wealthy people, Pargo lived in the hills, high in the hills. 259 00:12:46,000 --> 00:12:52,000 A few hundred feet of elevation later, I pull over in the town of Machado at the base of a remote footpath. 260 00:12:52,000 --> 00:12:56,000 Above, I spot the ruins of Amaro Pargo's home. 261 00:12:56,000 --> 00:13:00,000 And hopefully the next clue on my hunt for buried treasure. 262 00:13:08,000 --> 00:13:09,000 Josh! 263 00:13:09,000 --> 00:13:10,000 Hey! 264 00:13:10,000 --> 00:13:13,000 On the island paradise of Tenerife. 265 00:13:13,000 --> 00:13:17,000 I'm on the hunt for the treasure of the pirate Amaro Pargo. 266 00:13:17,000 --> 00:13:21,000 His former house has been the subject of centuries of rumors. 267 00:13:21,000 --> 00:13:24,000 And it's where I meet my old friend Bradley Williamson. 268 00:13:24,000 --> 00:13:26,000 I love what you've done with the place. 269 00:13:26,000 --> 00:13:28,000 Well, it's a little bit of a fixer-upper. 270 00:13:28,000 --> 00:13:32,000 Brad is a treasure hunter with decades of experience. 271 00:13:32,000 --> 00:13:39,000 He and I have been down the pirate road before, searching for the fortune of Jean Le Fite, as well as Captain Kidd. 272 00:13:39,000 --> 00:13:41,000 This place is incredible. 273 00:13:41,000 --> 00:13:45,000 This estate belonged to one of the most feared pirates who sailed the high seas. 274 00:13:45,000 --> 00:13:46,000 Amaro Pargo. 275 00:13:46,000 --> 00:13:47,000 Exactly. 276 00:13:47,000 --> 00:13:51,000 I've seen his will now, this huge document that outlines a lot of his fortune. 277 00:13:51,000 --> 00:13:53,000 And then there's supposed to be this ledger with a D on it. 278 00:13:53,000 --> 00:14:02,000 This ledger has never surfaced, but according to the story, it lists gold, silver, jewelry, horse land. 279 00:14:02,000 --> 00:14:04,000 Just incredible amount of treasure. 280 00:14:04,000 --> 00:14:06,000 In today's market, it would be worth millions. 281 00:14:06,000 --> 00:14:07,000 Millions of literally? 282 00:14:07,000 --> 00:14:08,000 Literally millions. 283 00:14:08,000 --> 00:14:09,000 Yes, literally millions. 284 00:14:09,000 --> 00:14:10,000 Wow. 285 00:14:10,000 --> 00:14:11,000 What does I've just learned? 286 00:14:11,000 --> 00:14:15,000 Supposedly, it all goes into a chest and he hides it at his cabin. 287 00:14:15,000 --> 00:14:19,000 Well, we're here at his estate, so could it have been hidden here? 288 00:14:19,000 --> 00:14:20,000 Judge, I don't think so. 289 00:14:20,000 --> 00:14:25,000 Amaro left this estate to his servants, and they would have gone through every square inch of this place. 290 00:14:25,000 --> 00:14:26,000 I mean, wouldn't you? 291 00:14:26,000 --> 00:14:27,000 Sure, of course. 292 00:14:27,000 --> 00:14:29,000 And they dug holes everywhere. 293 00:14:29,000 --> 00:14:30,000 They tore apart the walls. 294 00:14:30,000 --> 00:14:32,000 They searched this place thoroughly. 295 00:14:32,000 --> 00:14:33,000 And they found? 296 00:14:33,000 --> 00:14:34,000 Nothing. 297 00:14:34,000 --> 00:14:35,000 Nada. 298 00:14:35,000 --> 00:14:36,000 Zip. 299 00:14:36,000 --> 00:14:37,000 Zip. 300 00:14:37,000 --> 00:14:38,000 So, no chance it's buried here. 301 00:14:38,000 --> 00:14:39,000 No chance. 302 00:14:39,000 --> 00:14:41,000 I think I might know where it is. 303 00:14:41,000 --> 00:14:42,000 Where? 304 00:14:42,000 --> 00:14:43,000 It's a pirate story, Josh. 305 00:14:43,000 --> 00:14:44,000 Where else? 306 00:14:44,000 --> 00:14:49,000 The sea. 307 00:14:49,000 --> 00:14:52,000 Specifically, along the northeastern shore of the island. 308 00:14:52,000 --> 00:14:55,000 It's an area cargo would have known well. 309 00:14:55,000 --> 00:15:00,000 All right, so other than the fact that, you know, pirates sailed on the ocean, why are we out here? 310 00:15:00,000 --> 00:15:01,000 Sea caves. 311 00:15:01,000 --> 00:15:02,000 All right. 312 00:15:02,000 --> 00:15:05,000 This whole northern point of the island is riddled with sea caves. 313 00:15:05,000 --> 00:15:10,000 So my next question is really, you know, I mean pirates and caves, it's very goonies, right? 314 00:15:10,000 --> 00:15:11,000 Yes. 315 00:15:11,000 --> 00:15:13,000 But did pirates really hide things in caves? 316 00:15:13,000 --> 00:15:14,000 Yes. 317 00:15:14,000 --> 00:15:15,000 Yes. 318 00:15:15,000 --> 00:15:18,000 Because back then there's a term, sin registrata. 319 00:15:18,000 --> 00:15:21,000 Sin registrata is what, without registration? 320 00:15:21,000 --> 00:15:22,000 Exactly. 321 00:15:22,000 --> 00:15:24,000 These guys were legal pirates. 322 00:15:24,000 --> 00:15:26,000 They had to pay taxes. 323 00:15:26,000 --> 00:15:32,000 As a corsair, Pargo had the right to steal from Spain's enemies, but not from Spain herself. 324 00:15:32,000 --> 00:15:36,000 When they had to pull into port, they would meet with the king's representative. 325 00:15:36,000 --> 00:15:38,000 He would be waiting for them on the dock. 326 00:15:38,000 --> 00:15:39,000 Like a custom stop. 327 00:15:39,000 --> 00:15:40,000 Exactly. 328 00:15:40,000 --> 00:15:41,000 Just like we go through customs nowadays. 329 00:15:41,000 --> 00:15:42,000 You have anything to report? 330 00:15:42,000 --> 00:15:43,000 No. 331 00:15:43,000 --> 00:15:44,000 No, no, no. 332 00:15:44,000 --> 00:15:45,000 There's no rum. 333 00:15:45,000 --> 00:15:46,000 There's no Cuban rum in this bag. 334 00:15:46,000 --> 00:15:47,000 Exactly. 335 00:15:47,000 --> 00:15:48,000 Nothing, officer. 336 00:15:48,000 --> 00:15:53,000 Since this was the port for every Spanish ship going to and from the new world, all of the 337 00:15:53,000 --> 00:15:56,000 goods arriving here were subject to royal tax. 338 00:15:56,000 --> 00:16:00,000 And unsurprisingly, pirates hated paying taxes. 339 00:16:00,000 --> 00:16:05,000 These sea caves here, this would be a perfect spot for them to hide some of their stuff before 340 00:16:05,000 --> 00:16:06,000 they'd pull into port. 341 00:16:06,000 --> 00:16:09,000 This is like a literal offshore bank account. 342 00:16:09,000 --> 00:16:10,000 Yeah. 343 00:16:10,000 --> 00:16:11,000 So, okay. 344 00:16:11,000 --> 00:16:13,000 Amaro Pargo's using these caves. 345 00:16:13,000 --> 00:16:14,000 They're depositing treasure there. 346 00:16:14,000 --> 00:16:15,000 Yes. 347 00:16:15,000 --> 00:16:16,000 Which cave? 348 00:16:16,000 --> 00:16:17,000 What gives us an edge? 349 00:16:17,000 --> 00:16:18,000 I'll show you. 350 00:16:18,000 --> 00:16:19,000 Okay. 351 00:16:19,000 --> 00:16:21,000 Okay, I love a map. 352 00:16:21,000 --> 00:16:22,000 This is Tenerife. 353 00:16:22,000 --> 00:16:23,000 Yes. 354 00:16:23,000 --> 00:16:24,000 And we're on the eastern side. 355 00:16:24,000 --> 00:16:26,000 We came out of Santa Cruz Harbor. 356 00:16:26,000 --> 00:16:27,000 Yes. 357 00:16:27,000 --> 00:16:29,000 And almost everybody has looked for this treasure somewhere else. 358 00:16:29,000 --> 00:16:31,000 Okay, where have people been looking? 359 00:16:31,000 --> 00:16:35,000 They've been looking here on either the northern side or the western side of the island. 360 00:16:35,000 --> 00:16:39,000 And there's a long-standing legend that his treasure has been hidden there. 361 00:16:39,000 --> 00:16:41,000 And nothing's ever been found over here. 362 00:16:41,000 --> 00:16:42,000 Correct. 363 00:16:42,000 --> 00:16:43,000 Nothing's ever been found over here. 364 00:16:43,000 --> 00:16:47,000 So, is that why we're here on this eastern side because it's basically an untapped area? 365 00:16:47,000 --> 00:16:49,000 It's actually more than an untapped area. 366 00:16:49,000 --> 00:16:53,000 People get so obsessed with legend and that thing in maritime history. 367 00:16:53,000 --> 00:16:57,000 This whole northern area of Tenerife was Amaro's stomping ground. 368 00:16:57,000 --> 00:16:59,000 Once we weren't over there, they were over here. 369 00:16:59,000 --> 00:17:03,000 This would be the entrance to the harbor where he'd be coming around with his vessels. 370 00:17:03,000 --> 00:17:09,000 Using centuries-old maritime charts and documents, Bradley has pieced together that Pargo's 371 00:17:09,000 --> 00:17:13,000 ships frequented a cove near the northeastern tip of the island. 372 00:17:13,000 --> 00:17:16,000 Okay, well, now we're just going to find some treasure. 373 00:17:16,000 --> 00:17:17,000 Let's go do it. 374 00:17:17,000 --> 00:17:18,000 Let's do it! 375 00:17:18,000 --> 00:17:19,000 Ahead! 376 00:17:21,000 --> 00:17:26,000 We pilot the boat around the rugged and unpopulated edge of Tenerife, where Brad has identified 377 00:17:26,000 --> 00:17:30,000 a cave that could pull double duty as a bank vault. 378 00:17:31,000 --> 00:17:33,000 Josh, right over here? 379 00:17:33,000 --> 00:17:34,000 Unbelievable! 380 00:17:35,000 --> 00:17:37,000 That is a pirate cave! 381 00:17:37,000 --> 00:17:38,000 Yes, yes. 382 00:17:40,000 --> 00:17:42,000 And this is a perfect place, right? 383 00:17:42,000 --> 00:17:43,000 We've got this protected bay. 384 00:17:43,000 --> 00:17:46,000 You can anchor a ship here and bring small boats ashore. 385 00:17:46,000 --> 00:17:47,000 Exactly. 386 00:17:47,000 --> 00:17:48,000 These are just sheer cliffs. 387 00:17:48,000 --> 00:17:50,000 There's no way you're coming down this, right? 388 00:17:50,000 --> 00:17:51,000 Oh, no! 389 00:17:52,000 --> 00:17:54,000 That is a protected vault. 390 00:17:54,000 --> 00:17:55,000 Yes. 391 00:17:55,000 --> 00:17:56,000 This is perfect. 392 00:17:56,000 --> 00:17:57,000 We're going to have to be careful, though. 393 00:17:57,000 --> 00:18:00,000 We can only get the boat so close right now because of the way the tides are running. 394 00:18:00,000 --> 00:18:03,000 And, unfortunately, I think we're going to have to swim in because of all the rocks that 395 00:18:03,000 --> 00:18:04,000 are there. 396 00:18:04,000 --> 00:18:06,000 I think we'll tear up the bottom of our boat. 397 00:18:06,000 --> 00:18:07,000 Wait a minute. 398 00:18:07,000 --> 00:18:08,000 The boat? 399 00:18:08,000 --> 00:18:10,000 Isn't it going to tear us up if we swim in? 400 00:18:12,000 --> 00:18:14,000 Okay, here we go. 401 00:18:15,000 --> 00:18:20,000 We prepare ourselves and our gear for the treacherous plunge into the ocean. 402 00:18:20,000 --> 00:18:24,000 The tide is currently going down, but the waves are formidable. 403 00:18:24,000 --> 00:18:25,000 There you go. 404 00:18:25,000 --> 00:18:27,000 Bring us in as close as you can. 405 00:18:28,000 --> 00:18:31,000 We've got metal detectors and stuff to grab on. 406 00:18:31,000 --> 00:18:32,000 Okay, you ready? 407 00:18:32,000 --> 00:18:33,000 Yep. 408 00:18:33,000 --> 00:18:34,000 Let's do it. 409 00:18:34,000 --> 00:18:35,000 Here we go. 410 00:18:40,000 --> 00:18:42,000 Okay, take your bag. 411 00:18:55,000 --> 00:18:57,000 Too much up in this case. 412 00:19:06,000 --> 00:19:08,000 It's going to come in. 413 00:19:12,000 --> 00:19:13,000 We're safe. 414 00:19:24,000 --> 00:19:25,000 Look out. 415 00:19:30,000 --> 00:19:31,000 Look out. 416 00:19:31,000 --> 00:19:32,000 There's the land. 417 00:19:33,000 --> 00:19:34,000 Right behind you. 418 00:19:35,000 --> 00:19:36,000 Look out. 419 00:19:36,000 --> 00:19:37,000 We've got flow. 420 00:19:48,000 --> 00:19:49,000 Look out. 421 00:19:49,000 --> 00:19:50,000 Look out. 422 00:19:50,000 --> 00:19:51,000 Look out. 423 00:19:55,000 --> 00:19:56,000 Look out. 424 00:19:58,000 --> 00:19:59,000 Look out the way. 425 00:20:04,000 --> 00:20:05,000 We're in? 426 00:20:05,000 --> 00:20:07,000 Let her ride that one. 427 00:20:07,000 --> 00:20:09,000 Oh my goodness, twice. 428 00:20:10,000 --> 00:20:16,000 Once we're out of reach of the waves, we change into dry clothes and assemble our metal detectors. 429 00:20:17,000 --> 00:20:22,000 Okay, we've got lights, we've got metal detectors, and the tide should be almost low at this point, 430 00:20:22,000 --> 00:20:24,000 but we've got to keep an eye on that. 431 00:20:24,000 --> 00:20:26,000 You don't want to be stuck in a sea cave when the tide comes in. 432 00:20:26,000 --> 00:20:27,000 Absolutely. 433 00:20:27,000 --> 00:20:28,000 Okay, let's start looking around. 434 00:20:28,000 --> 00:20:29,000 Okay. 435 00:20:29,000 --> 00:20:30,000 Let's do it. 436 00:20:30,000 --> 00:20:34,000 Amaro Pargo's Chest of Treasure is hopefully in here with us. 437 00:20:34,000 --> 00:20:37,000 We start up the metal detectors to find it. 438 00:20:42,000 --> 00:20:43,000 Small hit there. 439 00:20:43,000 --> 00:20:44,000 Maybe not. 440 00:20:44,000 --> 00:20:49,000 One of the things that's really tough about locations like this is a lot of minerals in 441 00:20:49,000 --> 00:20:53,000 the rocks, a lot of magnetic material in the sand and these stones. 442 00:20:53,000 --> 00:20:58,000 So you can get these hits here and get really excited, but it's just part of the natural rock. 443 00:21:09,000 --> 00:21:10,000 Where is that one? 444 00:21:11,000 --> 00:21:14,000 Where is that water coming from? 445 00:21:14,000 --> 00:21:15,000 Hey Brad. 446 00:21:15,000 --> 00:21:16,000 What? 447 00:21:16,000 --> 00:21:18,000 I think we got more cave over here. 448 00:21:18,000 --> 00:21:19,000 Really? 449 00:21:19,000 --> 00:21:20,000 Okay, let's take a look. 450 00:21:20,000 --> 00:21:22,000 I think this goes through. 451 00:21:22,000 --> 00:21:23,000 You see this light? 452 00:21:23,000 --> 00:21:24,000 Yeah. 453 00:21:24,000 --> 00:21:26,000 We got water coming, whoa. 454 00:21:27,000 --> 00:21:30,000 So we got water coming in here, yes. 455 00:21:30,000 --> 00:21:32,000 Okay, it opens up. 456 00:21:32,000 --> 00:21:36,000 This is another one of the entrances that we saw from the outside. 457 00:21:36,000 --> 00:21:38,000 So these two openings are connected. 458 00:21:38,000 --> 00:21:39,000 Let's see if more of them are. 459 00:21:39,000 --> 00:21:40,000 Sounds good. 460 00:21:44,000 --> 00:21:45,000 I see light. 461 00:21:46,000 --> 00:21:47,000 I think it opens up. 462 00:21:50,000 --> 00:21:52,000 It opens way up, look at this. 463 00:21:53,000 --> 00:21:54,000 Nice. 464 00:21:56,000 --> 00:21:57,000 Oh my word. 465 00:22:00,000 --> 00:22:02,000 This is a pirate cave. 466 00:22:05,000 --> 00:22:07,000 Okay, we got a lot more territory to cover. 467 00:22:07,000 --> 00:22:08,000 Yes. 468 00:22:08,000 --> 00:22:09,000 Let's get to it. 469 00:22:20,000 --> 00:22:23,000 Nothing significant here yet. 470 00:22:24,000 --> 00:22:26,000 Well, we got a lot of cave to search. 471 00:22:30,000 --> 00:22:33,000 We scan the cavern floor for over an hour. 472 00:22:33,000 --> 00:22:34,000 Got anything? 473 00:22:34,000 --> 00:22:35,000 Nothing yet. 474 00:22:35,000 --> 00:22:40,000 It's hard not to notice that the tide has turned and is now creeping back in. 475 00:22:41,000 --> 00:22:42,000 Let's check up here. 476 00:22:42,000 --> 00:22:44,000 We got this dry land, this inland beach. 477 00:22:44,000 --> 00:22:46,000 Let's see if there's anything in there. 478 00:22:55,000 --> 00:22:57,000 Hey Josh, I got a hit. 479 00:22:57,000 --> 00:22:58,000 You got a hit? 480 00:22:58,000 --> 00:23:00,000 Yeah, I got something here, yeah. 481 00:23:01,000 --> 00:23:03,000 It's definitely something metallic. 482 00:23:03,000 --> 00:23:04,000 Solid hit? 483 00:23:04,000 --> 00:23:05,000 Solid hit, yeah. 484 00:23:05,000 --> 00:23:06,000 What do we got? 485 00:23:06,000 --> 00:23:09,000 I'm getting a reading here and it's all reading over there. 486 00:23:09,000 --> 00:23:10,000 What about this? 487 00:23:15,000 --> 00:23:17,000 Hey, hey, hey, hey, we got something. 488 00:23:23,000 --> 00:23:25,000 I mean, it could be some tiny filing. 489 00:23:25,000 --> 00:23:29,000 It could be, it could be from this volcanic rock. 490 00:23:29,000 --> 00:23:31,000 Hey, hey, look at that, look. 491 00:23:31,000 --> 00:23:32,000 Oh, look at that. 492 00:23:34,000 --> 00:23:36,000 Oh my word, that is a nail. 493 00:23:36,000 --> 00:23:37,000 That is perfectly preserved. 494 00:23:37,000 --> 00:23:38,000 Yeah. 495 00:23:38,000 --> 00:23:39,000 Look at that. 496 00:23:39,000 --> 00:23:44,000 In a volcanic sea cave inside the cliffs of Tenerife, Bradley, Williamson and I are searching 497 00:23:44,000 --> 00:23:47,000 for the lost treasure of the pirate Amaro Pargo. 498 00:23:47,000 --> 00:23:50,000 And so far, I gotta say, we've nailed it. 499 00:23:50,000 --> 00:23:52,000 That's bronze, that's not iron. 500 00:23:52,000 --> 00:23:53,000 That is bronze. 501 00:23:53,000 --> 00:23:54,000 Those are rare. 502 00:23:54,000 --> 00:23:55,000 It's not corroded. 503 00:23:55,000 --> 00:23:56,000 It's not a rock. 504 00:23:56,000 --> 00:23:57,000 It's not a rock. 505 00:23:57,000 --> 00:23:58,000 It's not a rock. 506 00:23:58,000 --> 00:23:59,000 It's not a rock. 507 00:23:59,000 --> 00:24:00,000 It's not a rock. 508 00:24:00,000 --> 00:24:01,000 It's not a rock. 509 00:24:01,000 --> 00:24:02,000 It's not a rock. 510 00:24:02,000 --> 00:24:03,000 It's not a rock. 511 00:24:03,000 --> 00:24:04,000 It's not a rock. 512 00:24:04,000 --> 00:24:05,000 It's not corroded at all. 513 00:24:05,000 --> 00:24:06,000 No, no, it's beautiful. 514 00:24:06,000 --> 00:24:07,000 That is a bronze nail. 515 00:24:07,000 --> 00:24:08,000 That's old, and those are expensive. 516 00:24:08,000 --> 00:24:10,000 This is not like a deck nail. 517 00:24:10,000 --> 00:24:13,000 No, because back then most of the nails were made out of iron. 518 00:24:13,000 --> 00:24:15,000 Rarely were they bronze like that. 519 00:24:15,000 --> 00:24:18,000 Right, so this would be more like a finishing nail on something that's more valuable. 520 00:24:18,000 --> 00:24:21,000 Yes, for something like a nice mahogany chest. 521 00:24:21,000 --> 00:24:24,000 Like a treasure chest. 522 00:24:24,000 --> 00:24:25,000 Okay, I'll go with that. 523 00:24:25,000 --> 00:24:27,000 Let's just manifest this, Bradley. 524 00:24:27,000 --> 00:24:28,000 Okay, okay. 525 00:24:28,000 --> 00:24:31,000 We dig further into the hole where we found the nail. 526 00:24:31,000 --> 00:24:37,000 It seems like whatever it is is right there. 527 00:24:37,000 --> 00:24:41,000 Our new technique is to just sift as much of this volcanic sand as possible. 528 00:24:41,000 --> 00:24:43,000 Make sure we're not missing anything. 529 00:24:49,000 --> 00:24:51,000 Wait, that's another nail. 530 00:24:51,000 --> 00:24:56,000 That is incredible. This is insane. Get out of here, dude! 531 00:24:56,000 --> 00:25:02,000 Look at this. That's huge. That means something is here. 532 00:25:02,000 --> 00:25:04,000 Two or more is holding something together. 533 00:25:04,000 --> 00:25:08,000 Like mahogany boxes filled with gold and blues. 534 00:25:08,000 --> 00:25:12,000 Yes, yes, Brad. Now you're talking. 535 00:25:12,000 --> 00:25:15,000 What were you holding together? 536 00:25:15,000 --> 00:25:17,000 More digging, more digging. 537 00:25:17,000 --> 00:25:25,000 I mean, I don't know. 538 00:25:25,000 --> 00:25:29,000 There's this volcanic conglomerate down at the bottom of all this. 539 00:25:29,000 --> 00:25:31,000 It really is like concrete. 540 00:25:31,000 --> 00:25:34,000 We've got a lot more sand in here. Let's keep looking. 541 00:25:34,000 --> 00:25:39,000 The search continues now with more urgency as the tide inevitably approaches. 542 00:25:39,000 --> 00:25:45,000 I don't know how much sand we're going to have here. 543 00:25:45,000 --> 00:25:47,000 Copy that. 544 00:25:56,000 --> 00:25:59,000 Hey, Brad. Brad, come here. 545 00:25:59,000 --> 00:26:00,000 What? 546 00:26:00,000 --> 00:26:01,000 Hey, come here. 547 00:26:01,000 --> 00:26:02,000 What? 548 00:26:02,000 --> 00:26:03,000 What is this? 549 00:26:03,000 --> 00:26:04,000 You got something? 550 00:26:04,000 --> 00:26:05,000 What do you got? 551 00:26:05,000 --> 00:26:06,000 I think this is a white stone. 552 00:26:06,000 --> 00:26:09,000 It ain't. Look at this. 553 00:26:09,000 --> 00:26:10,000 Is that blue? 554 00:26:10,000 --> 00:26:11,000 That's dye right there. 555 00:26:11,000 --> 00:26:12,000 Is this porcelain? 556 00:26:12,000 --> 00:26:15,000 It is. Nice. This is real porcelain, Josh. 557 00:26:15,000 --> 00:26:16,000 It is, yes. 558 00:26:16,000 --> 00:26:17,000 It's a piece. Yeah. 559 00:26:17,000 --> 00:26:22,000 Here, let's see if anything else is in here. 560 00:26:22,000 --> 00:26:24,000 It was wedged down in these rocks. 561 00:26:24,000 --> 00:26:26,000 Yeah, but it makes sense because it broke up. 562 00:26:26,000 --> 00:26:27,000 Hey, Josh, look! 563 00:26:27,000 --> 00:26:29,000 Hey, look at that. 564 00:26:29,000 --> 00:26:30,000 That's nice. 565 00:26:30,000 --> 00:26:31,000 Look at that patterning. 566 00:26:31,000 --> 00:26:33,000 This is not modern, Josh. 567 00:26:33,000 --> 00:26:35,000 Look at the discoloration inside the porcelain. 568 00:26:35,000 --> 00:26:37,000 This has been here for a long time. 569 00:26:37,000 --> 00:26:38,000 Yes. 570 00:26:38,000 --> 00:26:40,000 Actually, it looks like the Qing dynasty. 571 00:26:40,000 --> 00:26:42,000 So wait, this is real Chinese porcelain. 572 00:26:42,000 --> 00:26:43,000 This is real Chinese porcelain. 573 00:26:43,000 --> 00:26:44,000 This is real. 574 00:26:44,000 --> 00:26:45,000 Real deal. 575 00:26:45,000 --> 00:26:46,000 Yes. 576 00:26:46,000 --> 00:26:47,000 People think about treasure. 577 00:26:47,000 --> 00:26:48,000 They think about gold and silver. 578 00:26:48,000 --> 00:26:49,000 But this is like gold. 579 00:26:49,000 --> 00:26:50,000 Exactly. 580 00:26:50,000 --> 00:26:51,000 Incredibly rare. 581 00:26:51,000 --> 00:26:52,000 Incredibly valuable. 582 00:26:52,000 --> 00:26:54,000 This is like pirate booty. 583 00:26:54,000 --> 00:26:57,000 This is the kind of goods that people like Amaro Pargo 584 00:26:57,000 --> 00:26:58,000 were stealing and transporting. 585 00:26:58,000 --> 00:27:00,000 Exactly. 586 00:27:00,000 --> 00:27:03,000 In Pargo's day, fine porcelain from the Far East 587 00:27:03,000 --> 00:27:05,000 was a luxury commodity. 588 00:27:05,000 --> 00:27:08,000 It's the kind of item we know appeared in his will. 589 00:27:08,000 --> 00:27:10,000 Well, we've got two fragments, so let's keep digging. 590 00:27:10,000 --> 00:27:11,000 Something smashed here. 591 00:27:11,000 --> 00:27:12,000 Yep, yep. 592 00:27:12,000 --> 00:27:14,000 And got buried down in these rocks. 593 00:27:14,000 --> 00:27:15,000 Is that one? 594 00:27:15,000 --> 00:27:16,000 Hold on, is that more? 595 00:27:16,000 --> 00:27:17,000 Go on. 596 00:27:17,000 --> 00:27:18,000 Look at that. 597 00:27:18,000 --> 00:27:19,000 Nice. 598 00:27:19,000 --> 00:27:20,000 More. 599 00:27:20,000 --> 00:27:21,000 Small little pieces. 600 00:27:21,000 --> 00:27:22,000 Little pieces of it all busted up in here. 601 00:27:22,000 --> 00:27:23,000 Wait, wait, wait. 602 00:27:23,000 --> 00:27:24,000 Hey! 603 00:27:24,000 --> 00:27:26,000 I got one too. 604 00:27:26,000 --> 00:27:27,000 Oh, more! 605 00:27:27,000 --> 00:27:29,000 Only f***ing look at this. 606 00:27:29,000 --> 00:27:30,000 Look at this. 607 00:27:30,000 --> 00:27:31,000 Look at the pattern on this! 608 00:27:31,000 --> 00:27:32,000 Nice piece. 609 00:27:32,000 --> 00:27:34,000 Get out of here! 610 00:27:34,000 --> 00:27:37,000 This blue line on the inside, on the rim. 611 00:27:37,000 --> 00:27:38,000 Yep. 612 00:27:38,000 --> 00:27:39,000 And then this incredible pattern. 613 00:27:39,000 --> 00:27:40,000 That's beautiful. 614 00:27:40,000 --> 00:27:42,000 This could be part of Amaro Pargo's treasure. 615 00:27:42,000 --> 00:27:44,000 This could be items that him or his crew 616 00:27:44,000 --> 00:27:45,000 were hiding in these caves. 617 00:27:45,000 --> 00:27:47,000 I mean, porcelain was definitely something 618 00:27:47,000 --> 00:27:48,000 he was trading in. 619 00:27:48,000 --> 00:27:49,000 How about this? 620 00:27:49,000 --> 00:27:51,000 A little more looking, and then just before we drown, 621 00:27:51,000 --> 00:27:52,000 we'll get out of here. 622 00:27:52,000 --> 00:27:53,000 Exactly, exactly. 623 00:27:53,000 --> 00:27:54,000 Dig, dig, dig. 624 00:27:54,000 --> 00:27:56,000 That ties the coming. 625 00:27:56,000 --> 00:27:57,000 I know. 626 00:28:02,000 --> 00:28:06,000 As the proverb says, time and tide wait for no man, 627 00:28:06,000 --> 00:28:10,000 even if you're digging for treasure. 628 00:28:10,000 --> 00:28:13,000 And we're soon forced to take our porcelain to go. 629 00:28:13,000 --> 00:28:19,000 We make a daring swim to exit the rapidly flooding cave. 630 00:28:19,000 --> 00:28:22,000 And then speed back to dry land. 631 00:28:22,000 --> 00:28:25,000 I wish Bradley luck as he vows to return to the cave 632 00:28:25,000 --> 00:28:31,000 and keep up the search for Pargo's treasure. 633 00:28:31,000 --> 00:28:34,000 As for me, after drying out, I'm following Pargo's lead 634 00:28:34,000 --> 00:28:37,000 in looking for a little divine intervention. 635 00:28:37,000 --> 00:28:40,000 While I'm standing in a very long line outside of 636 00:28:40,000 --> 00:28:42,000 Tenerefe's Convento de Santa Catalina, 637 00:28:42,000 --> 00:28:45,000 now, convents like this don't usually draw a crowd. 638 00:28:45,000 --> 00:28:48,000 So why am I and thousands of others waiting? 639 00:28:48,000 --> 00:28:52,000 Well, we're here to meet face to face with a very special nun. 640 00:28:52,000 --> 00:28:56,000 Remarkable, considering she died nearly 300 years ago. 641 00:28:56,000 --> 00:29:00,000 Mary of Jesus de Leon y Delgado, lovingly referred to 642 00:29:00,000 --> 00:29:05,000 as la Servita, or the little servant, was Pargo's secret weapon. 643 00:29:05,000 --> 00:29:08,000 She's alleged to have performed countless miracles, 644 00:29:08,000 --> 00:29:12,000 including healing, clairvoyance, levitation, and by-location, 645 00:29:12,000 --> 00:29:18,000 the scientifically challenging act of being in two places at once. 646 00:29:18,000 --> 00:29:21,000 But to the faithful, she is very nearly a saint, 647 00:29:21,000 --> 00:29:24,000 and the most famous demonstration of her divine talents 648 00:29:24,000 --> 00:29:27,000 involves Amaro Pargo himself. 649 00:29:27,000 --> 00:29:31,000 According to the story, Pargo was ambushed at the port of Havana, 650 00:29:31,000 --> 00:29:37,000 and though la Servita is over 4,000 miles away in the Canary Islands, 651 00:29:37,000 --> 00:29:40,000 she miraculously appears in Cuba, 652 00:29:40,000 --> 00:29:46,000 standing between Pargo and certain death. 653 00:29:46,000 --> 00:29:52,000 And the legend says that her miraculous assistance doesn't stop there. 654 00:29:58,000 --> 00:30:02,000 When I said that I was here to meet this famed nun, 655 00:30:02,000 --> 00:30:04,000 I meant that literally. 656 00:30:04,000 --> 00:30:08,000 That's because la Servita is part of a select club known as incorruptibles, 657 00:30:08,000 --> 00:30:13,000 people whose bodies are miraculously preserved after death. 658 00:30:13,000 --> 00:30:18,000 And once a year, today, the church puts her remains on display for all to see. 659 00:30:28,000 --> 00:30:33,000 This is a woman who died in the year 1731 at the age of 87, 660 00:30:33,000 --> 00:30:40,000 and yet there she rests, sleeping peacefully 292 years later. 661 00:30:40,000 --> 00:30:45,000 The tomb she's lying in was commissioned by Pargo himself, 662 00:30:45,000 --> 00:30:49,000 and his devotion to la Servita is displayed in a special poem 663 00:30:49,000 --> 00:30:52,000 written on the casket called Anacrostic. 664 00:30:52,000 --> 00:30:55,000 The first letters of the lines spell out a message. 665 00:30:55,000 --> 00:30:58,000 In this case, they spell out Pargo's name. 666 00:30:58,000 --> 00:31:03,000 Another wink from beyond the grave, reinforcing his local reputation 667 00:31:03,000 --> 00:31:05,000 as the most pious of pirates. 668 00:31:05,000 --> 00:31:10,000 The poem on the coffin reveals just how deeply Pargo was tied to his faith, 669 00:31:10,000 --> 00:31:14,000 and some have suggested that this is where the bulk of his wealth went, 670 00:31:14,000 --> 00:31:16,000 to the church. 671 00:31:16,000 --> 00:31:18,000 But there may still be a treasure on this island, 672 00:31:18,000 --> 00:31:22,000 and it may be an act of God that points to its location. 673 00:31:26,000 --> 00:31:32,000 This island, it seems, only has two directions, downhill and uphill. 674 00:31:32,000 --> 00:31:35,000 Turns out, there's a reason for that. 675 00:31:35,000 --> 00:31:38,000 Tenerife is a volcanic island. 676 00:31:38,000 --> 00:31:43,000 In fact, some 14th and 15th century maps refer to it as Isla de la Inferno, 677 00:31:43,000 --> 00:31:44,000 or Hell Island. 678 00:31:44,000 --> 00:31:50,000 During Columbus's voyage of 1492, he noted a great fire as he sailed by. 679 00:31:51,000 --> 00:31:56,000 The fire Columbus saw was undoubtedly from one of the island's 300 volcanoes. 680 00:31:56,000 --> 00:32:00,000 The largest, El Tide, is the tallest peak in Spain, 681 00:32:00,000 --> 00:32:03,000 over 12,000 feet above sea level. 682 00:32:03,000 --> 00:32:06,000 If you measure it from its base on the ocean floor, though, 683 00:32:06,000 --> 00:32:11,000 it's over twice that, a 24,000 foot tall time bomb. 684 00:32:11,000 --> 00:32:15,000 I climb up toward the top of one of El Tide's neighboring volcanoes, 685 00:32:15,000 --> 00:32:19,000 Trevejo, which is the largest volcano in the world. 686 00:32:19,000 --> 00:32:21,000 The volcano's Trevejo. 687 00:32:21,000 --> 00:32:26,000 The vegetation ends abruptly as the ground turns to volcanic ash. 688 00:32:26,000 --> 00:32:30,000 Waiting in the shadow of the summit is a man who can tell me how this place 689 00:32:30,000 --> 00:32:34,000 changed the course of Tenerife's history, as well as Pargos, 690 00:32:34,000 --> 00:32:39,000 local historian Ricardo Sánchez Serrano Guerrero. 691 00:32:39,000 --> 00:32:42,000 I have to say, I'm a little distracted. 692 00:32:42,000 --> 00:32:43,000 That looks suspiciously like... 693 00:32:43,000 --> 00:32:44,000 A volcano. 694 00:32:44,000 --> 00:32:46,000 This whole island is basically a volcano, yes? 695 00:32:46,000 --> 00:32:48,000 All the Canary Islands are volcanic islands. 696 00:32:48,000 --> 00:32:51,000 And just from my own well-being, the last eruption was when? 697 00:32:51,000 --> 00:32:54,000 The last eruption wasn't very far from here. 698 00:32:54,000 --> 00:32:55,000 Oh, perfect. Good. 699 00:32:55,000 --> 00:32:57,000 It's here at the back, and that was in 1909. 700 00:32:57,000 --> 00:33:01,000 1909? So it's been just over a century, so hopefully today's not the day. 701 00:33:01,000 --> 00:33:02,000 Today is Monday. 702 00:33:02,000 --> 00:33:05,000 It doesn't happen on Mondays. It never happens on Mondays. 703 00:33:05,000 --> 00:33:07,000 What about this guy very close to us? 704 00:33:07,000 --> 00:33:10,000 This one is close to the other, but it's very different. 705 00:33:10,000 --> 00:33:13,000 And actually, it's connected to a man of Pargo. 706 00:33:17,000 --> 00:33:23,000 OK, so pirates and volcanoes connect the dots for me. 707 00:33:23,000 --> 00:33:26,000 So it was the 5th of May, 1706. 708 00:33:26,000 --> 00:33:30,000 That was the worst eruption in the recorded history of the island. 709 00:33:30,000 --> 00:33:33,000 On the slopes of the active volcano known as Trevejo, 710 00:33:33,000 --> 00:33:36,000 I'm learning about the day this peak played a role 711 00:33:36,000 --> 00:33:40,000 in the lost treasure of the pirate Amaro Pargo. 712 00:33:40,000 --> 00:33:43,000 The lava flow came down 713 00:33:43,000 --> 00:33:46,000 and destroyed the harbor of Carachico. 714 00:33:46,000 --> 00:33:50,000 That, at that time, was the main harbor of the island. 715 00:33:50,000 --> 00:33:51,000 Wow. 716 00:33:51,000 --> 00:33:55,000 Amaro Pargo had some of his ships anchored in the bay of Carachico. 717 00:33:55,000 --> 00:33:58,000 Lava actually comes down this mountain 718 00:33:58,000 --> 00:34:00,000 and destroys the harbor and ships in the harbor. 719 00:34:00,000 --> 00:34:02,000 It's that devastating. 720 00:34:02,000 --> 00:34:05,000 Yeah, it was devastating, and that was at about the time 721 00:34:05,000 --> 00:34:09,000 Amaro Pargo was working for the Spanish treasure fleet. 722 00:34:10,000 --> 00:34:13,000 The Spanish treasure fleet connected Spain to its colonies 723 00:34:13,000 --> 00:34:16,000 in the Americas, ferrying a constant cargo of wealth 724 00:34:16,000 --> 00:34:19,000 from the New World across the Atlantic. 725 00:34:20,000 --> 00:34:26,000 So Amaro Pargo said that he had hidden a treasure in a cabin. 726 00:34:26,000 --> 00:34:29,000 Yes, I've been to his estate, though, at Machado, 727 00:34:29,000 --> 00:34:31,000 which is completely picked over. There's nothing there. 728 00:34:31,000 --> 00:34:35,000 A cabin in Spanish could be also the cabin of a ship. 729 00:34:35,000 --> 00:34:37,000 Not necessarily a house. 730 00:34:37,000 --> 00:34:39,000 It's a ship's cabin. 731 00:34:39,000 --> 00:34:43,000 So maybe a treasure in a ship in a bay. 732 00:34:43,000 --> 00:34:45,000 That was sunk. 733 00:34:45,000 --> 00:34:48,000 It's a tantalizing theory, and historical records indicate 734 00:34:48,000 --> 00:34:51,000 that Pargo likely had ships registered here 735 00:34:51,000 --> 00:34:53,000 at the time of the eruption, 736 00:34:53,000 --> 00:34:56,000 meaning part of his vast wealth could be entombed 737 00:34:56,000 --> 00:34:58,000 in a wreck at the bottom of the harbor. 738 00:34:58,000 --> 00:35:01,000 And what about the old harbor itself? Has that been refound? 739 00:35:01,000 --> 00:35:04,000 There's a dive team in Carachico investigating it right now, 740 00:35:04,000 --> 00:35:06,000 and I would love to introduce you to them. 741 00:35:06,000 --> 00:35:08,000 I would love to meet them. 742 00:35:08,000 --> 00:35:10,000 Follow the lava? Absolutely. All the way down the hill. 743 00:35:10,000 --> 00:35:12,000 Let's go. Come on. Let's go. 744 00:35:14,000 --> 00:35:17,000 Modern Carachico is a quaint fishing town, 745 00:35:17,000 --> 00:35:20,000 but in its heyday, this was the crossroads of world trade. 746 00:35:20,000 --> 00:35:23,000 The question is, could part of Pargo's fortune 747 00:35:23,000 --> 00:35:25,000 be waiting out in the water? 748 00:35:26,000 --> 00:35:30,000 Now, a local dive operator thinks his team has located 749 00:35:30,000 --> 00:35:34,000 the remains of ships that sank in the 1706 volcanic eruption. 750 00:35:34,000 --> 00:35:37,000 Ricardo brings me to meet Cesar Hernandez Acosta. 751 00:35:37,000 --> 00:35:41,000 Josh, this is Cesar, and he's the lead diver 752 00:35:41,000 --> 00:35:43,000 who is investigating the old port. 753 00:35:43,000 --> 00:35:47,000 So, I take it that this is the new port of Carachico. 754 00:35:47,000 --> 00:35:49,000 Right, this one looks very undistroyed. 755 00:35:49,000 --> 00:35:52,000 So, in terms of the old port, back in its day, 756 00:35:52,000 --> 00:35:55,000 hundreds of years ago, this was a significant harbor, yes? 757 00:35:55,000 --> 00:35:58,000 Yes. In fact, this may have actually been 758 00:35:58,000 --> 00:36:01,000 the busiest port in the Canary Islands. 759 00:36:01,000 --> 00:36:05,000 So, now Ricardo tells me that Amaro Pargo had ships 760 00:36:05,000 --> 00:36:07,000 here in the harbor during the eruption. 761 00:36:07,000 --> 00:36:10,000 Absolutely. This was the main port Pargo used. 762 00:36:10,000 --> 00:36:13,000 And we think at least a few of its ships were destroyed 763 00:36:13,000 --> 00:36:14,000 in the lava flow. 764 00:36:14,000 --> 00:36:16,000 Do you know where that old harbor is? 765 00:36:16,000 --> 00:36:17,000 Have you been able to find it? 766 00:36:17,000 --> 00:36:20,000 We don't think. We know we found it. 767 00:36:20,000 --> 00:36:23,000 And we can show it to you. Do you want to see it? 768 00:36:23,000 --> 00:36:25,000 Yeah, of course I want to see it. Yes. 769 00:36:25,000 --> 00:36:26,000 Let's go then. 770 00:36:26,000 --> 00:36:32,000 We pile into Cesar's zodiac and head out past the modern 771 00:36:32,000 --> 00:36:36,000 seawall that shelters Carachico from brutal Atlantic storms. 772 00:36:45,000 --> 00:36:48,000 Josh, here you can see how the two lava flows coming from 773 00:36:48,000 --> 00:36:51,000 the volcano affected the old harbor. 774 00:36:51,000 --> 00:36:52,000 Oh, you can see it. 775 00:36:52,000 --> 00:36:54,000 So, on either side of this ridge here, 776 00:36:54,000 --> 00:36:56,000 that's where the lava flow was. 777 00:36:56,000 --> 00:36:59,000 You can see in that black soil there on either side. 778 00:36:59,000 --> 00:37:00,000 Yes. 779 00:37:00,000 --> 00:37:02,000 And then, Josh, if you see the old fort. 780 00:37:02,000 --> 00:37:04,000 So, yes, an old fort right there. 781 00:37:04,000 --> 00:37:06,000 So, that's from the time of the eruption. 782 00:37:06,000 --> 00:37:08,000 Yes. The old harbor was right there. 783 00:37:08,000 --> 00:37:10,000 Uh-huh. Wow. 784 00:37:10,000 --> 00:37:13,000 Ships anchored in the harbor were obliterated by fires 785 00:37:13,000 --> 00:37:17,000 that spread during the largest eruption in the island's history. 786 00:37:17,000 --> 00:37:21,000 And the evidence still lies on the ocean floor. 787 00:37:21,000 --> 00:37:24,000 So, now we just got to get in what's left of the harbor. 788 00:37:28,000 --> 00:37:32,000 Reefs made of hardened lava make it impossible for us to motor in 789 00:37:32,000 --> 00:37:34,000 all the way. 790 00:37:36,000 --> 00:37:39,000 Fortunately, Cesar knows a shortcut. 791 00:37:46,000 --> 00:37:48,000 Okay, Josh, we're headed down. 792 00:37:48,000 --> 00:37:49,000 Follow me. 793 00:37:49,000 --> 00:37:51,000 Okay, I'm right behind you. 794 00:37:53,000 --> 00:37:54,000 Josh. 795 00:37:54,000 --> 00:37:56,000 Do you read me? 796 00:37:56,000 --> 00:37:58,000 Yeah, I hear you loud and clear. 797 00:37:58,000 --> 00:38:00,000 We are approaching the bottom. 798 00:38:01,000 --> 00:38:03,000 How's the visibility? 799 00:38:03,000 --> 00:38:06,000 Visibility is strong, at least 20 feet. 800 00:38:06,000 --> 00:38:09,000 The topography is wild down here. 801 00:38:11,000 --> 00:38:13,000 All right, Cesar, where are we headed? 802 00:38:13,000 --> 00:38:15,000 Just keep following me. 803 00:38:15,000 --> 00:38:17,000 There's going to be a bit of a drop off here. 804 00:38:17,000 --> 00:38:19,000 Holy s***! 805 00:38:19,000 --> 00:38:21,000 That's a cliff! 806 00:38:23,000 --> 00:38:26,000 Okay, over the edge. Heading deeper. 807 00:38:26,000 --> 00:38:28,000 Darkness ahead. 808 00:38:28,000 --> 00:38:30,000 Cesar, what is this? 809 00:38:31,000 --> 00:38:33,000 Is that a cave? 810 00:38:34,000 --> 00:38:37,000 No, it's not a cave. It's a lava tube, Josh. 811 00:38:37,000 --> 00:38:39,000 This is all lava. 812 00:38:39,000 --> 00:38:42,000 This is actually part of the lava flow that's hardened 813 00:38:42,000 --> 00:38:44,000 in the rock. 814 00:38:44,000 --> 00:38:46,000 Yes, this is all from the volcano. 815 00:38:46,000 --> 00:38:49,000 It connects to the harbor and our discovery. 816 00:38:49,000 --> 00:38:51,000 Follow me. 817 00:38:51,000 --> 00:38:53,000 Unbelievable! 818 00:38:53,000 --> 00:38:56,000 What we're seeing here is how islands get made. 819 00:38:56,000 --> 00:38:59,000 This is like primal geology. 820 00:38:59,000 --> 00:39:01,000 Okay, headed in. 821 00:39:01,000 --> 00:39:04,000 Top side, we may lose contact. 822 00:39:04,000 --> 00:39:06,000 We'll pick you up on the other side. 823 00:39:07,000 --> 00:39:10,000 We activate our lights to enter the tube, 824 00:39:10,000 --> 00:39:14,000 a passage created in 1706 during the massive eruption. 825 00:39:18,000 --> 00:39:21,000 Oh my lord, look at this place! 826 00:39:22,000 --> 00:39:25,000 Yes, this is part of a lava vent. 827 00:39:26,000 --> 00:39:29,000 So these are like natural passages 828 00:39:29,000 --> 00:39:32,000 where lava creates a kind of crust on the edges 829 00:39:32,000 --> 00:39:34,000 for material to flow through. 830 00:39:34,000 --> 00:39:37,000 When they empty out, we're left with this. 831 00:39:40,000 --> 00:39:43,000 We cautiously swim through the passage 832 00:39:43,000 --> 00:39:46,000 and soon we're in complete darkness. 833 00:39:47,000 --> 00:39:49,000 This is intense. 834 00:39:49,000 --> 00:39:52,000 There's no air pockets above. 835 00:39:52,000 --> 00:39:54,000 It's not just a lava tube. 836 00:39:54,000 --> 00:39:57,000 It looks like a series of passages that branch off. 837 00:39:57,000 --> 00:40:01,000 Very easy to get lost in places like this. 838 00:40:01,000 --> 00:40:03,000 Extremely dangerous. 839 00:40:10,000 --> 00:40:13,000 We're almost through, Josh, 840 00:40:13,000 --> 00:40:16,000 but it's going to get pretty narrow before it spits us out. 841 00:40:16,000 --> 00:40:19,000 Perfect. That's exactly what I was hoping to hear. 842 00:40:23,000 --> 00:40:26,000 I see it! Is this our exit? 843 00:40:26,000 --> 00:40:28,000 That's it, Josh. 844 00:40:29,000 --> 00:40:31,000 Squeezing through a break in the lava tube, 845 00:40:31,000 --> 00:40:34,000 we push through the gloom and emerge back into the light of day 846 00:40:34,000 --> 00:40:36,000 to see what's happening. 847 00:40:36,000 --> 00:40:38,000 We're almost through. 848 00:40:38,000 --> 00:40:41,000 We're almost through and emerge back into the light of day 849 00:40:41,000 --> 00:40:43,000 inside the reefs. 850 00:40:43,000 --> 00:40:45,000 Ricardo, do you read me? 851 00:40:45,000 --> 00:40:47,000 Now I read you. Are you okay? 852 00:40:47,000 --> 00:40:49,000 We're okay, yeah. 853 00:40:49,000 --> 00:40:51,000 Coming out of the lava tube back into the harbor. 854 00:40:51,000 --> 00:40:54,000 Okay. And keep your eyes open down there. 855 00:40:54,000 --> 00:40:56,000 Okay, Josh, we've made it. 856 00:40:56,000 --> 00:40:58,000 Here's what I wanted to show you. 857 00:40:58,000 --> 00:41:00,000 Take a look over there. 858 00:41:00,000 --> 00:41:02,000 Copy that. I'm right behind you. 859 00:41:02,000 --> 00:41:05,000 Right here, Josh. Have a look at this. 860 00:41:06,000 --> 00:41:09,000 Oh, man! It's an anchor! 861 00:41:09,000 --> 00:41:11,000 Yes, it's an anchor. 862 00:41:11,000 --> 00:41:13,000 Wow! How old is this? 863 00:41:13,000 --> 00:41:16,000 It is very old, hundreds of years old. 864 00:41:16,000 --> 00:41:18,000 From the time of the eruption. 865 00:41:18,000 --> 00:41:21,000 Yes, we think this is from when the ship sank here. 866 00:41:22,000 --> 00:41:25,000 This is a big find in every sense. 867 00:41:25,000 --> 00:41:27,000 The anchor is huge. 868 00:41:27,000 --> 00:41:29,000 Whatever ship it was, it was a huge anchor. 869 00:41:29,000 --> 00:41:32,000 A massive ship with a massive cargo. 870 00:41:32,000 --> 00:41:35,000 So no question, this is the right place. 871 00:41:35,000 --> 00:41:37,000 This is the old harbor. 872 00:41:37,000 --> 00:41:41,000 And cargo ships must have been anchored somewhere in this zone. 873 00:41:41,000 --> 00:41:44,000 Let's take the metal detectors and have a look. 874 00:41:59,000 --> 00:42:01,000 What the heck are these? 875 00:42:01,000 --> 00:42:03,000 Cesar, I'll have something! 876 00:42:09,000 --> 00:42:11,000 Carnival in Tenerife. 877 00:42:11,000 --> 00:42:13,000 You didn't think we showed you everything, did you? 878 00:42:13,000 --> 00:42:15,000 Jack Sparrow! 879 00:42:15,000 --> 00:42:17,000 Cheers, Captain Jack! 880 00:42:18,000 --> 00:42:19,000 Damn it. 881 00:42:19,000 --> 00:42:20,000 Pirates. 882 00:42:20,000 --> 00:42:22,000 I may have lost my drink, 883 00:42:22,000 --> 00:42:24,000 but one person who can always hold his liquor 884 00:42:24,000 --> 00:42:26,000 is a man who can't be a pirate. 885 00:42:26,000 --> 00:42:28,000 I'm going to the fun house. 886 00:42:28,000 --> 00:42:30,000 Fun house. 887 00:42:30,000 --> 00:42:32,000 That's terrible filming. 888 00:42:32,000 --> 00:42:34,000 That was really good. 889 00:42:34,000 --> 00:42:37,000 The fun house is for kids of all ages. 890 00:42:37,000 --> 00:42:39,000 And blood alcohol levels. 891 00:42:39,000 --> 00:42:41,000 Camera speeds. 892 00:42:41,000 --> 00:42:42,000 Hold on. 893 00:42:42,000 --> 00:42:44,000 Don't let go yet. 894 00:42:44,000 --> 00:42:46,000 Stop talking. 895 00:42:46,000 --> 00:42:48,000 I'm going! 896 00:42:48,000 --> 00:42:50,000 I'm going! 897 00:42:50,000 --> 00:42:52,000 I'm going! 898 00:42:52,000 --> 00:42:54,000 I'm going! 899 00:42:55,000 --> 00:42:57,000 I'm going! 900 00:42:57,000 --> 00:42:59,000 Help me! Help me! 901 00:43:03,000 --> 00:43:05,000 You probably got another beer. 902 00:43:09,000 --> 00:43:13,000 Holy s***! Cesar, I'll have something here! 903 00:43:13,000 --> 00:43:16,000 Hold on, Josh. I'm on my way. 904 00:43:16,000 --> 00:43:19,000 Off the coast of Tenerife is an old port 905 00:43:19,000 --> 00:43:21,000 where the pirate Amaro Pargo's ships 906 00:43:21,000 --> 00:43:24,000 sank during a historic volcanic eruption. 907 00:43:24,000 --> 00:43:27,000 Now, we may have just discovered where. 908 00:43:27,000 --> 00:43:30,000 These are ceramic rings, yeah? 909 00:43:30,000 --> 00:43:32,000 Tons of them. 910 00:43:32,000 --> 00:43:34,000 Are these from some kind of storage vessels? 911 00:43:34,000 --> 00:43:36,000 Yes, these are amphora. 912 00:43:36,000 --> 00:43:38,000 There are remains of many amphora here. 913 00:43:38,000 --> 00:43:40,000 So this is from the lid? 914 00:43:40,000 --> 00:43:43,000 Correct. This would be the very top of the amphora. 915 00:43:45,000 --> 00:43:48,000 Amphora are vessels with a wide base and narrow neck 916 00:43:48,000 --> 00:43:51,000 that have been used since the days of ancient Greece. 917 00:43:51,000 --> 00:43:54,000 The design allows many of them to be stowed in small spaces, 918 00:43:54,000 --> 00:43:57,000 like, say, the cargo hold of a treasure ship. 919 00:43:57,000 --> 00:44:01,000 What would these have been used for? For wine? 920 00:44:01,000 --> 00:44:06,000 Wine was the most common, but they could have also held oil. 921 00:44:06,000 --> 00:44:10,000 Incredible! There are dozens of them right in this area. 922 00:44:10,000 --> 00:44:15,000 These could be tied to Pargo, maybe wine from his vineyard. 923 00:44:16,000 --> 00:44:19,000 The amphora are worth celebrating. 924 00:44:19,000 --> 00:44:24,000 The discovery of artifacts from Pargo's very specific time and place. 925 00:44:24,000 --> 00:44:28,000 I know I'll be raising a glass of Malvasia wine to this later, 926 00:44:28,000 --> 00:44:32,000 but right now, I want to see what other treasures are here. 927 00:44:32,000 --> 00:44:35,000 Okay, let's see if we're on a roll. 928 00:44:38,000 --> 00:44:40,000 Nothing over here. 929 00:44:41,000 --> 00:44:44,000 We keep searching, though soon we'll need to return 930 00:44:44,000 --> 00:44:47,000 to the lava tube and back to our boat. 931 00:44:54,000 --> 00:44:57,000 And just when we're almost out of time. 932 00:45:05,000 --> 00:45:08,000 You found something? What do you have? 933 00:45:15,000 --> 00:45:18,000 Oh, look at that! It's a cross! 934 00:45:18,000 --> 00:45:20,000 Amazing! 935 00:45:20,000 --> 00:45:24,000 I think this might be jewelry! Appendent! 936 00:45:24,000 --> 00:45:27,000 This is absolutely awesome! 937 00:45:27,000 --> 00:45:30,000 So delicate! 938 00:45:31,000 --> 00:45:34,000 Okay, let's keep looking! 939 00:45:35,000 --> 00:45:39,000 We continue to scan around the field of Amphora, 940 00:45:39,000 --> 00:45:42,000 where we find more and more ceramics. 941 00:45:42,000 --> 00:45:46,000 Eventually, it's time to return to dry land. 942 00:45:46,000 --> 00:45:49,000 Okay, time to surface. 943 00:45:49,000 --> 00:45:52,000 Copy that! I'm right behind you! 944 00:45:54,000 --> 00:45:57,000 We rush back through the lava tube 945 00:45:57,000 --> 00:46:00,000 and then to the surface. 946 00:46:05,000 --> 00:46:08,000 It's amazing down there, really! 947 00:46:08,000 --> 00:46:11,000 We really are in the world of Amaropargo here. 948 00:46:11,000 --> 00:46:14,000 We have an anchor down there that's from the right period, 949 00:46:14,000 --> 00:46:18,000 and the wine lids totally connect us to all of the shipping, 950 00:46:18,000 --> 00:46:21,000 the merchants, and also Amaropargo, right? 951 00:46:21,000 --> 00:46:24,000 He had vineyards here. Incredible. 952 00:46:24,000 --> 00:46:27,000 And then this cross, this really fine thing. 953 00:46:27,000 --> 00:46:30,000 Yes, items like that, very valuable. 954 00:46:30,000 --> 00:46:32,000 Very unique. 955 00:46:32,000 --> 00:46:35,000 It might be from a captain or noble. 956 00:46:35,000 --> 00:46:38,000 Ordinary sailors could never afford jewelry like that. 957 00:46:38,000 --> 00:46:40,000 Maybe Fargo. Maybe him. 958 00:46:40,000 --> 00:46:43,000 Who knows? There must be so much more down there. 959 00:46:43,000 --> 00:46:45,000 Yes? Yes, indeed. 960 00:46:45,000 --> 00:46:48,000 There's a whole world down there frozen in time. 961 00:46:48,000 --> 00:46:50,000 Incredible. Much more to explore. 962 00:46:50,000 --> 00:46:53,000 Of course. Incredible! 963 00:46:54,000 --> 00:46:56,000 Nice work! 964 00:47:00,000 --> 00:47:03,000 We return to the mainland with a cross to bear, 965 00:47:03,000 --> 00:47:06,000 elated at the discovery of a ship's graveyard. 966 00:47:10,000 --> 00:47:14,000 Both in a battered sea cave and beneath the waves of a long buried harbor, 967 00:47:14,000 --> 00:47:19,000 it is possible that I have held small pieces of Fargo's fortune. 968 00:47:21,000 --> 00:47:25,000 As to the rest of the loot, I now realize that much of it is right in front of us, 969 00:47:25,000 --> 00:47:27,000 hidden in plain sight. 970 00:47:28,000 --> 00:47:31,000 Fargo bequeathed the equivalent of millions to the church. 971 00:47:31,000 --> 00:47:35,000 His wealth can be seen across the island in baroque displays, 972 00:47:35,000 --> 00:47:40,000 solid silver thrones, and gilded coffins stamped with his name. 973 00:47:41,000 --> 00:47:44,000 But it's hard to shake the image on Fargo's tomb. 974 00:47:44,000 --> 00:47:46,000 That skull. 975 00:47:46,000 --> 00:47:49,000 That winks to us from across time and beyond the grave. 976 00:47:49,000 --> 00:47:53,000 A playful and ominous invitation for us to follow. 977 00:47:53,000 --> 00:47:56,000 In the eternal hunt for truth and treasure.